Oh the good times just keep coming, and more are on the way. First off, I will explain my title for this entry. "Dilly dally, shilly shally," is a line from the English version of Final Fantasy VII: Advent Children. I pre-ordered my copy 3 weeks ago, anxiously waiting for its arrival. Today I was finally able to experience the movie in my native tongue, and what an experience it was...
Great movie, my favorite of all time. I even loved it when I watched it in Japanese with English subtitles, barely knowing what's happening. Now, seeing it in English, not only enhanced the experience, but also helped answer a few questions some poor translation left me. Speaking of which, the movie surprisingly has one poor translation. Not necessarily poor, just odd though.
There's a scene where Tifa is talking to Cloud and she says, "Zuruzuru zuruzuru." "Zuruzuru" is a Japanese onomonipia for a dragging sound. Now I wondered how they would translate this and thought hard. I figured maybe "Tsk, tsk, tsk, tsk" or "Tch, tch, tch, tch." Something along those lines. However what they replaced "zuruzuru" with this line; "Dilly dally, shilly shally."
Kinda of difficult to imagine. I suppose they needed somewhat of an English saying with 4 syllables. This line just puzzles me though, and will for quite some time. I think the funniest part of it all was, on the second disk, they had a Deleted Scenes section. All of the scenes were in the movie, they just used different dialogue.
Still great, and nothing will change that. While the voice acting wasn't all too great, it was still decent. I was relieved when I heard Sephiroth's voice. I was hoping they'd give hime a good voice actor, I couldn't have my hero with a ****ty voice actor. While I think the Japanese voice actors were better, the English cast works just as well.
Lastly, I think there was one line they should've kept. During the end fight scene Sephiroth says, (Not exact; I'm used to subtitles) "I was thinking of a present for you," (Fighting) "Shall I send you some despair." They took out a line from Cloud between Sephiroth's two. He was originally going to say, "You shouldn't be so generous!" I thought that it would've been better, had he said that, but whatever...
Awesome movie, awesome day.
-Rabidus
"Dilly dally, shilly shally."
-Tifa (Also Aeris says this)
Pronunciation Guide For those charcter's we argued over!
Tifa - Tee-Fah
Yuffie - Yu-Fee
That's really it. Those character names were the most debated. I was right on pronunciation, my friend was wrong. w00t!
Load Comments