[QUOTE="texasgoldrush"]Its a fan created translation...and it is so much better and more realistic. There is more talk of death, Kefka (which is Cefca in this version) can say "kill them" unlike the censored NOA version. Edgars sexual comments are more apparant and their is some language (they took out the worst language in the newer patches, which is okay). Also, there is a new title screen with Celes standing on the beach in her opera dress on solitary island, looking almost as good as the FMV still for FF Anthology. I have played up until the start of Sabin's scenario...but this translation is so far so very good. I had to get used to the espers being called phantom beasts though.SpaceMoose
Sounds interesting, but I've already played the game so much that I'll probably just wait for the inevitable official remake. I don't think different text is enough to make me play through the game again at this point, especially given that I'm relatively sure they are going to remake all of them up to IX (or at the very least VII) in the not too distant future.
I think FFV will be remade next for the DS....then its the big one. I think VI should be a PS3/ Xbox 360 remake, not a DS one.Wow....Celes introduction is really been altered for the SNES...in the Japanese version it says "...under her uniform, lies a nobody" (instead of "Product of genetic engineering, a battle-hardened Magitek Knight, with a spirit as pure as snow..."), which really casts her as a tragic character. I think one of my fave games and character just got better.
Log in to comment