So, i was playing LBP beta, and i saw a really stupid translation to a portuguese word wich really bugs me.
You americans have 2 or more uses for the word "left".
example: "i left the room" and "Phil is the only one left in the room"
So we have different defenitions, for the "exiting left" we say "Sair" from the verb "to exit" and for the "other left" we say "restante" it is very similar from the verb " to remain".
So in Little Big Planet, when im in a online game and it says someone "left" it says for example " Kandros restantes" wich is similar to "Kandros remaining", wich is really annoying instead of saying just "Kandros saiu" tath is "Kandros left"
I hope i was clear and they resolve this in the time the games really comes out, it looks like they gone to babelfish and tranlated it for english.
Log in to comment